MuTra PhD Program Multidimensional Translation Research
 

 
   TC Home
    Network
    News
    Links
    Publications
    Resources
    Research
   
    ATRC

    HGA
    Foundation
    DGÜD
    T&I Portfolios

    Eurocon
    MuTra
        Proceedings

        PhD School
           Board
           Instructors
           Program
           Registration


    Sitemap

MuTra Advanced Training & International PhD School
at Saarland University Saarbrücken

Training for PhD Projects

3-5 October 2008
Follow-up

The Saarbrücken Seminar ‘PhD Projects’ proceeded from the question of what would be generally useful for PhD candidates in Translation Studies. After structural considerations and state of the art formulations had been discussed at the July Fosano Seminar we considered that background in research principles and methodology was of particular value both for its generality and because it is not often discussed coherently from a translation and interpreting perspective.

The seminar started on Friday, October 3rd, by a brief introduction to the LAP vs. ERP controversy, drawing on the discussions of the EST research colloquium at Paris a week earlier. Heidrun Gerzymisch-Arbogast gave a brief framework and suggested some dimensions that the two research trends or ‘paradigms’ might share. The discussion was controversial and subsequently postponed to a future research colloquium with this specific topic to allow more in-depth reflections and discussions.

The morning session ended with Jean-Marie Fèvre’s presentation of his habilitation project on intercultural management.

The afternoon of Friday, October 3rd was filled with Andrew Chesterman’s introduction into the world of building hypotheses and making assumptions or claims and their differentia specifica. PhD candidates were delighted to be offered a typology of hypotheses and inspired by the question of whether there is a (testable) distinction between empirical hypotheses and interpretative hypotheses.

Administrative discussions and elections at the following DGÜD General Assembly preceded a leisurely round of beer and some futuristic ‘Kamingespräche’ at the Stiefelbräu.

On Saturday, Oct. 4th, Gyde Hansen, one of the few researchers on longitudinal TS studies, welcomed us with fresh energy to triangulation and other principles of empirical research, showing which of her one-time students had developed into successful professional translators and revisors. Were they all ‘happy’ with their former studies and what could be improved?

Daniel Gile finally wrapped up the theoretical discussion by pointing to the limitations of criticism in terms of knowledge and people being influenced by psychological, statistical and other factors. He argued for ‘good practice’ and discipline in criticism by detaching oneself from the personal affect of being critically assessed. His workshop ended with a lively exercise on critical reading in which he offered a set of operational principles.

On Sunday, Oct. 5th, lead by experienced researcher Najwa Hamaoui, young scholars took over with their new PhD projects on a new concept of equivalence for subtitling (Vanessa Hildner), a knowledged-based approach to translating clichés (Anne Gorius) and a study on the translation and interpreting dimension of bilinguals (Agnieszka Gronek).

We all look forward to seeing you in Munich on the Audio Description Seminar!


Materials:

Theoretical vs Empirical Translation Studies (Heidrun Gerzymisch-Arbogast)
Kinds of Hypotheses and Hypothesis Building (Andrew Chesterman) 
Article: The Dialogue in Translation Process Research (Gyde Hansen)
References Gyde Hansen

Abstract Gyde Hansen
Critical Reading (Daniel Gile)

Photos





Download Poster
 

Download Brochure